Discussions
Back to Discussions
What does "Stand by for proof of death" mean?

What does "Stand by for proof of death" mean?

No_Hovercraft8189
In movie teaser "Captain America: Brave New World" There is a debate in the Korean community about which of the two is correct. - Stand by for proof of death - 1. Send you the death certificate. 2. Wait until the death is confirmed. Which one is correct?

13 comments

Roth_Pond•
2. “Stand by” typically means wait for a *short* time. https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/s/IDLjRZAUWU This is likely the more correct explanation. The person pictured is an assassin or an associate thereof, calling the client (the person who paid to have someone killed) and telling them to await a photograph of the deceased, or some other proof.
j--__•
i haven't seen the trailer, but probably neither. i would assume this line itself is "confirmation" of someone's death, but that the speaker is sending some form of proof. that proof will not be a death certificate, which is not processed anywhere near quickly enough for someone to "stand by for".
old-town-guy•
Here it means, “Wait, and in a few minutes you will receive evidence of the person’s [presumably the target’s] death [such as a picture or video].”
Jaives•
the 2nd.
dengville•
Typically, “stand by” means “wait for a short time before you resume your activity.” Example: A pilot wants to have permission to fly the plane. There’s another plane on the runaway, so the air traffic controller says “stand by.” That means, the pilot will soon have permission, but needs to wait a moment. In the context of the trailer, “Proof of death” means “absolutely certain evidence that someone has died” So all together—“Stop what you’re doing and wait for a short time until I am able to confirm for you that the person has died.”
zebostoneleigh•
Not at all 1. Very close to 2.
LetsdothisEpic•
I would translate this exactly as: “Wait and be ready to receive the proof that the person died” “Stand by” generally means like “hold on” until something will occur. “Be ready” basically. It kind of means “wait” but you wouldn’t necessarily need to **stop** doing other things, just that you don’t need to **start** doing anything.
joined_under_duress•
That clip in the trailer very much implies 1 to me: 28 seconds in here: [https://youtu.be/FEa9pPqGhPY?t=28](https://youtu.be/FEa9pPqGhPY?t=28) However, we don't know what form that proof is about to take from what we see in the trailer, so the translation out of context might well seem odder to you as someone who understands the English. Stand by == prepare yourself This man has clearly just attacked someone as an assassin or arrived at the scene of something terrible. The impression I get is he is about to send a photo or a transmission of some kind that will prove to the people on the other end of his communication device that someone is dead. So while the direct English seems like '2', it's almost certainly '1' but in a more accurate form of English and except that 'death certificate' is not the correct item - that may be on your retro-translation, though? A death certificate is something issued by a govt to prove someone is dead and takes time to provide. What this is definitely implying is more like this version of '1': "I am sending you the photographic proof of death."
No_Hovercraft8189••OP
In Korean movies, it's controversial because it's translated as '1'
Money_Canary_1086•
It sounds campy or silly, a little ironic because usually you want “proof of life” like in a hostage situation.
likeroscoe•
Is this an illegal murder? If so, I highly doubt the criminal is murdering someone, reporting that to the state, requesting a $30 death certificate, and mailing a copy to their mob boss 😂 Proof of death in this situation is verification of death, yes, but it’s gonna be more like a photo of a severed head or something.
maezrrackham•
In the previous frame the speaker is standing in front of a burning truck, so it sounds like he just blew someone up and is telling the other person, "wait a sec, I'll send you pictures proving I just killed the dude you told me to"
clovermite•
This is the English learning subreddit, and you've posted a screenshot of Korean. We aren't going to be able to help you with translating Korean to English, nor will we be able to help you much with how well the English was translated into Korean. If you have a question about a specific use of English, that's a far better use of this subreddit than trying to backwards engineer what a phrase originally was supposed to mean based on re-translating the Korean back into English.