Very subtle question about the idea of "Britain" vs "England"
Ashamed_Fig4922
Hi everyone,
I am having a quandary as per a title change I am considering for my PhD thesis, which is an English.
So, for a bit of context, it's a thesis in humanities about the life and works of a foreign individual who lived for many years in London, the thesis itself focusing on the chapter of their life spent in London. It's important to notice that this person - despite never leaving London - had contacts all over Britain and Ireland (when Ireland was still under direct British rule).
In Italian I chose as title "X in Inghilterra", as it would have been straight and simple. But translating into English more nuances are implied, and decided to chose "Britain" instead of "England", especially considering the broader cultural implications of "Britain".
Yet I am aware that the word "Britain" is also not so common when it comes to indicating the idea of physical territory, and is often reserved for more specific use. I.e. you say "Politics in Britain", "Made in Britain", but I don't think I have ever heard sentences like "John went back to Britain after spending 7 years in New Zealand"-
So thought about "X and Britain", considering Britain not just a physical place but also a metaphor for cultural exchanges.
Would this title be correct or do you think I am actually overthinking and "X in England" would have sufficed? Or perhaps do you have other suggestions? TIA!