Discussions
Back to Discussions

"I provoked him so that he kills everyone here " is it correct grammatically

ChickenBeautiful7912
https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comments/1j1qn7b/i_provoked_him_so_that_he_kills_everyone_here_is/

12 comments

OkNectarine3242•
I am impressed that even in the throws of murderous intentions, you wish to sound like an educated heaven, rather than a common one… lol…
Francis_Bengali•
I provoked him into killing everyone here. I provoked him because I wanted him to kill everyone here. I provoked him knowing that he would kill everyone here.
Agreeable-Fee6850•
You have a difference in tense: I provoked (past simple = complete action in the past). He kills (present simple = complete / repeated action now). You should change - either “I have provoked him (present perfect = time reference now [before now]) so that he kills everyone here. (This sentence is now about now + future). Or I provoked him so that he killed everyone here. (Both clauses are now about the past)
haphazardformality•
"[Subject] provoked [object]" is most commonly used with "to" + infinitive or "into" + gerund I provoked him to kill everyone here I provoked him into killing everyone here
ByeGuysSry•
"I provoked him, so he killed everyone here" (the comma is not strictly necessary) is what I would write. "I provoked him into killing everyone here" would mean that you intentionally wanted him to kill everyone, and provoking himnwas intentionally done to make him do that. If you mean that you provoked him in the past, and now he kills everyone, I would write "He kills everyone here because I had provoked him". You could probably find some way to put "I had provoked him" in front, but the ways I tried feel weird to me.
bootnab•
It may be correct in an EB White formalism sense, but, nobody talks like that. Nobody. Not even moustache twirling lunatics.
No-Actuator1097•
What is the context for this asdfghjk
poxandshingles•
You’re using present tense to take the place of subjunctive. Something many would do, but—*I provoked him so that he kill everyone here*. If you use the past tense on *kill*, it would be a different meaning, I feel I can tell. You may opt for a conditional: *would k-word*. With just the present tense *provoke*, it also produces the sound of someone evading the subjunctive, which is common for some speakers, or else it is the past narrated with present tense, which is common given it is well-contextualized but a different meaning.
RedTaxx•
Why did the post get downvoted ?
WahooSS238•
In what context? It could be, I think, but that’s very dependent of what you intend it to mean and what the surrounding context is. Generally, it wouldn’t be, since there’s two different tenses. Either change “provoked” to “provoke” or “kills” to “killed”
fizzile•
It sounds correct but just a little awkward.
mourningside•
The tense mismatch is a little awkward. I would change the second verb to an infinitive phrase: "provoked him to kill everyone here"