Discussions
Back to Discussions

Is "Comprende?" passive aggressive for "Do you understand what I'm saying?" (in AmEng)

AlexisShounen14
I feel like it is but would love read your insights. I think it has this sarcastic tone, but I don't know.

18 comments

inphinitfx•
I'm unsure how widespread that usage is, but it can be used that way, yes. It is Spanish for understand/comprehend, though, so it can also be used just to mean it's meaning without any connotation, and this may be more common in areas with higher levels of Spanish speaking.
RusstyDog•
Both are pretty passive aggressive imo.
sophisticaden_•
Yes. It’s not really something people say in American English, anyway; the only examples I can think of are shows or movies where a character is being condescendingly racist towards a Latino/a person.
FluffyOctopusPlushie•
Where are you finding this in AmEng? The closest I know to it is “Capisce?”
ChadVanHalen5150•
Yes, it is rooted in a condescending way for an English speaker to ask a Spanish speaker if they understood what they were saying. May have evolved in heavily Spanish areas to be more widely used in common speech. Capisce had similar roots when anti-Italian immigration sentiment was more popular about 100 years ago. English speakers condescendingly asking if they understood what was said in English by using their native language. Though capisce outside of that context has become much more adopted, especially in the East Coast and is now more of a stereotype used to speak like a "mobster" from the New York/New Jersey region, a la Sopranos or Goodfellas.
Building_a_life•
"Capisce?" is the (not passive) aggressive one. We all know it from movies about the mob. "Comprende?" is just something said in Spanglish-influenced subcultures, no aggressive connotation.
Curious_Scallion_838•
It’s my first time hearing that “Comprende” phrase. TIL A lot of useful info in the comment section too
vakancysubs•
It's used in a passive aggressive way in real life, but it's rarely used irl, only in like movies
God_Bless_A_Merkin•
Yes. The implication is that you have as poor a grasp of English as a Hispanic laborer, which is also both classist and somewhat racist to boot.
bloodectomy•
Depends on tone but yes, it is usually used condescendingly.
Pandaburn•
Yes, unless the listener speaks Spanish and the speaker does not. Then it’s just aggressive, and racist.
SnooRabbits1411•
People really be here acting like a little Spanish isn’t common in American English 🤣🤣
Agreeable-Fee6850•
Passive aggression is not doing something that you should do. This might be aggressive or overcompensating, but it is not passive aggressive.
JustAskingQuestionsL•
Yes. It can be used jokingly without the passive aggressiveness, but it is usually a condescending tone. “Capisce” is the exact same.
Fearless-Dust-2073•
It reads (to me, British English) like someone scolding another. "Don't do that again, comprendé?" It still means "do you understand me" but it's got an element of dominance to it.
names-suck•
"Comprende" and "Capisce" both strike me as falling into one of two categories: playful or condescending. If it's not appropriate for you to be playful at the time, it's automatically going to be read as condescending instead.
fjgwey•
I've heard 'comprende' before, and yes it's generally condescending. It's a lot less common than saying 'capisce' (ka-peesh), though. To me, anyways.
Loud_Salt6053•
It means comprehend. And yeah